7/13/2018 4:24:00 PM
鄭州翻譯公司:機(jī)械工程英語(yǔ)的特點(diǎn)
隨著制造業(yè)飛速發(fā)展,與國(guó)際間的合做、交流日益頻繁,面對(duì)國(guó)外先進(jìn)技術(shù)的英文資料,這就要求我們機(jī)械工程人員除了掌握綜合英語(yǔ)的知識(shí)外,還要有一定專業(yè)英語(yǔ)知識(shí)和翻譯的能力;機(jī)械工程專業(yè)英語(yǔ)翻譯上和文學(xué)英語(yǔ)的翻譯有很大不同。
機(jī)械工程專業(yè)英語(yǔ)是科技英語(yǔ)的一種,科技英語(yǔ)翻譯不注重華麗的表達(dá),一般不帶主觀成分來(lái)描述,很少采用文采之類的修辭方法,而是重在敘事實(shí)推理,具有科學(xué)性、邏輯性、客觀性的特點(diǎn),因此在翻譯上更要注重內(nèi)容的準(zhǔn)確、結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)和概念明了; 最重要的一點(diǎn)就是要求翻譯者要具備充足的背景知識(shí)。
一、機(jī)械工程英語(yǔ)的特點(diǎn)
詞匯
1.專業(yè)詞匯較多
Tolerance (公差)
die (模具)
clearance fit (間隙配合)
transition fit (過(guò)渡配合)
interference fit (過(guò)溋配合)
turning (車(chē)削)
1.較多的復(fù)合詞、縮略詞
隨著發(fā)展復(fù)合詞、縮略詞越來(lái)越多,如: worktable(工作臺(tái))
headstock(床頭箱) mother-of-pearl(珠光體) stress-strain(應(yīng)力應(yīng)變) open-loop(開(kāi)環(huán)) ft (foot/feet)英尺 fcc(face-centered cubic) 面心立方體 NC(numerical control ) 數(shù)控 CAD(computer-aided design) 計(jì)算機(jī)輔助設(shè)計(jì) FMS(flexible manufacturing systems)柔性制造系統(tǒng) CAPP(computer-aided process planning )計(jì)算機(jī)輔助工藝規(guī)劃
1.動(dòng)名詞使用較廣泛
動(dòng)名詞較多本來(lái)就是科技英語(yǔ)的一大特點(diǎn),這與科技英語(yǔ)要求簡(jiǎn)潔表達(dá)客觀實(shí)是分不開(kāi)的。如:
Valves that restrict flow into another area can be of the reducing type. (調(diào)節(jié)流量到另一區(qū)域的閥類可能是減壓型的。)
1.非限定性詞
所謂非限定性詞即:分詞和動(dòng)詞不定式,在工程英語(yǔ)中使用非限定性詞簡(jiǎn)化了句子,使讀者更易讀懂。
The machine has a stylus that scans the model, at witch time counterpoints on the part are successively machined. (機(jī)床有一個(gè)觸頭,在靠模上進(jìn)行掃描,這樣零件的對(duì)應(yīng)部分就能逐一加工出來(lái)。) A dill jig is a device for ensuring that a hole to be drilled, tapped, or reamed in a work piece will be machined in the proper place. (鉆模是一種確保在工件的正確位置上鉆孔、攻螺紋或鉸孔的裝置。)
樂(lè)文翻譯公司目前是國(guó)內(nèi)專業(yè)的翻譯機(jī)構(gòu)之一,公司秉承"誠(chéng)信 專業(yè)"的服務(wù)理念,為國(guó)內(nèi)外客戶提供一流服務(wù),了解更多信息:請(qǐng)直接發(fā)郵件:abc@lewene.com或致電:400-895-6679咨詢。