7/4/2018 11:16:00 AM
鄭州專業(yè)法語翻譯:法語翻譯時用到的修辭技巧
對于法語翻譯新手來說,多了解一些法語翻譯技巧和方法是非常的重要的。而關于法語翻譯的方法可以向法語翻譯經驗豐富的專業(yè)法語翻譯請教,因為他們經常負責法語翻譯的工作,就像鄭州翻譯公司的專業(yè)法語翻譯團隊一樣。現(xiàn)在,我們可以看一些法語中的修辭手法,說不定在你翻譯的時候就能夠用得到。
重復修辭手法,包括首句重復法,同義迭用,遞進,排比,重復等。
首句重復法:重復一句話開頭的一個詞或一個詞組。
同義迭用:也就是說使用一個多余的詞(例如:monter en haut)。
遞進:逐漸增強或減弱的一組詞。
排比:重復使用一個句法結構(例如: partir pour tout laisser, quitter pour tout abandonner)。
重復:一個詞被使用多次。
諷喻:我們用具體的圖像來表示抽象的意義。
擬人:它將人物特征運用到事物,動物身上……
La comparaison : Il y a un comparé (celui que l'on compare à quelque chose), un comparant ('quelque chose') et un outil grammatical de comparaison (comme, tel que...)
比喻:本體(我們將它比作某物),喻體(某物)和喻詞(comme, tel que……)。
暗喻:是一種更直接的比較,因為沒有比喻詞。
法語翻譯在線翻譯:夸張修辭手法
夸張:為了強調,它夸大一個觀點的表達。例如:反話,諷刺畫中的使用。
緩和修辭手法:
曲言:我們暗示某事物但是我們不明說(例如:Je ne suis pas mécontent de ton travail)。
忽略暗示法:我們似乎不想說某事,但我們還是說了。(例如: Je ne vise personne...)。
委婉:它更加含蓄地表達現(xiàn)實(il nous a quittés = sous entendu, il est mort)。
反語:我們表達與我們的想法相反,這是一種諷刺的修辭手法(例如:Que tu es dr?le !)。
法語翻譯在線翻譯:結構的修辭手法
對比:它同時描繪兩個完全相反的現(xiàn)象(例如:certains aiment le jour comme d'autres préfèrent la nuit)
矛盾:兩個對立的詞。
連詞省略:在兩個相連的句子之間沒有連接詞。
多連詞:和連詞省略相反,也就是說有多個連接詞。(來源:francaisfacile,滬江法語)
“La parole est une sorte de tableau dont la pensée est l’original.”
語言是一幅畫,而思想則是畫的原型。
"Presque tous les hommes connaissent leurs vrais intérêts, et ne les suivent pas mieux pour cela."
幾乎人人都知道自己的興趣所在,而大家對興趣的追求也僅僅止于知道。
樂文鄭州翻譯公司,專業(yè)的人工翻譯平臺,為您提供法語翻譯,商務翻譯,小語種在線翻譯服務。
重復修辭手法,包括首句重復法,同義迭用,遞進,排比,重復等。
首句重復法:重復一句話開頭的一個詞或一個詞組。
同義迭用:也就是說使用一個多余的詞(例如:monter en haut)。
遞進:逐漸增強或減弱的一組詞。
排比:重復使用一個句法結構(例如: partir pour tout laisser, quitter pour tout abandonner)。
重復:一個詞被使用多次。
法語翻譯在線翻譯:類比修辭手法
諷喻:我們用具體的圖像來表示抽象的意義。
擬人:它將人物特征運用到事物,動物身上……
La comparaison : Il y a un comparé (celui que l'on compare à quelque chose), un comparant ('quelque chose') et un outil grammatical de comparaison (comme, tel que...)
比喻:本體(我們將它比作某物),喻體(某物)和喻詞(comme, tel que……)。
暗喻:是一種更直接的比較,因為沒有比喻詞。
法語翻譯在線翻譯:夸張修辭手法
夸張:為了強調,它夸大一個觀點的表達。例如:反話,諷刺畫中的使用。
緩和修辭手法:
曲言:我們暗示某事物但是我們不明說(例如:Je ne suis pas mécontent de ton travail)。
忽略暗示法:我們似乎不想說某事,但我們還是說了。(例如: Je ne vise personne...)。
委婉:它更加含蓄地表達現(xiàn)實(il nous a quittés = sous entendu, il est mort)。
反語:我們表達與我們的想法相反,這是一種諷刺的修辭手法(例如:Que tu es dr?le !)。
法語翻譯在線翻譯:結構的修辭手法
對比:它同時描繪兩個完全相反的現(xiàn)象(例如:certains aiment le jour comme d'autres préfèrent la nuit)
矛盾:兩個對立的詞。
連詞省略:在兩個相連的句子之間沒有連接詞。
多連詞:和連詞省略相反,也就是說有多個連接詞。(來源:francaisfacile,滬江法語)
“La parole est une sorte de tableau dont la pensée est l’original.”
語言是一幅畫,而思想則是畫的原型。
"Presque tous les hommes connaissent leurs vrais intérêts, et ne les suivent pas mieux pour cela."
幾乎人人都知道自己的興趣所在,而大家對興趣的追求也僅僅止于知道。
樂文鄭州翻譯公司,專業(yè)的人工翻譯平臺,為您提供法語翻譯,商務翻譯,小語種在線翻譯服務。