6/19/2018 10:03:00 AM
和鄭州專業(yè)日語翻譯一起看日語口譯訓(xùn)練技巧
作為口譯新譯員,尤其是日語口譯譯員,如何才能提高自己的口譯能力和水平,如何才能確保你的口譯質(zhì)量,是一個一定要考慮到的問題。初入翻譯行業(yè),到底該怎么進行口譯基礎(chǔ)訓(xùn)練呢?別擔(dān)心,樂文鄭州翻譯公司的專業(yè)日語翻譯,商務(wù)口譯譯員來幫你。
日語翻譯,商務(wù)口譯:“快速反應(yīng)訓(xùn)練”
訓(xùn)練模式主要有:
①看日語或中文,筆譯成中文或日語
②看日語或中文,口譯成中文或日語
日語翻譯,商務(wù)口譯:重點突破
這其中最接近聽譯的第③種訓(xùn)練模式需要重點突破
訓(xùn)練素材來看,一開始可以先從常用詞匯入手,逐漸培養(yǎng)短時間內(nèi)快速切換語言模式的能力。接下來,可以拿一些比較難、甚至長的專有詞匯“開刀”,另一方面快速反應(yīng)訓(xùn)練本身也可以看作是一種詞匯的鞏固訓(xùn)練。
很多同學(xué)可能覺得看完此文后,沒有收獲什么口譯實戰(zhàn)技巧。其實不然。與筆譯不同,口譯需要譯者在極短的時間內(nèi),對一定數(shù)量的文字進行快速地翻譯,如果本身就聽不懂或者反應(yīng)不過來,那么再好的實戰(zhàn)技巧也是白搭,所以口譯最實用的技巧就是在“臺下練好功”。
日語翻譯,商務(wù)口譯:思維訓(xùn)練
我們再介紹口語方法時,一直強調(diào)以日語進行思維,那么相對地,口譯則需要我們頻繁而快速準確地切換中日雙語,來應(yīng)對各種難關(guān)。事實上,無論是在口譯考試還是在口譯現(xiàn)場,很多考生或者譯者本身都是具備極大的詞匯量并掌握大把的實用技巧的,但往往實戰(zhàn)中卻無法將他們自身的優(yōu)勢轉(zhuǎn)變?yōu)閯賱?,很大原因就是忽視了兩種語言快速切換能力的訓(xùn)練。還有一點就是,快速反應(yīng)訓(xùn)練如果堅持下去,部分詞匯的雙語表達,都會條件反射式地存在于我們的腦中。那樣等到實戰(zhàn)之時,對一些熟詞就可以“條件反射式的脫口而出”,大大減輕了大腦的負擔(dān),從而為質(zhì)量更高的瞬間記憶、語言處理鋪平了道路。(來源:滬江日語教研)
樂文鄭州翻譯公司,專業(yè)的人工翻譯平臺,一流的翻譯公司,為您提供商務(wù)口譯,日語翻譯在線翻譯服務(wù)。
日語翻譯,商務(wù)口譯:“快速反應(yīng)訓(xùn)練”
有一種方法叫做“快速反應(yīng)訓(xùn)練”,日語叫「クイック?レスポンス」。顧名思義,練習(xí)的是譯者的快速反應(yīng)能力,當(dāng)然根據(jù)訓(xùn)練素材的豐富程度,也可以借此擴大譯者的詞匯量。
訓(xùn)練模式主要有:
①看日語或中文,筆譯成中文或日語
②看日語或中文,口譯成中文或日語
③聽日語或中文,口譯成中文或日語。
日語翻譯,商務(wù)口譯:重點突破
這其中最接近聽譯的第③種訓(xùn)練模式需要重點突破
訓(xùn)練素材來看,一開始可以先從常用詞匯入手,逐漸培養(yǎng)短時間內(nèi)快速切換語言模式的能力。接下來,可以拿一些比較難、甚至長的專有詞匯“開刀”,另一方面快速反應(yīng)訓(xùn)練本身也可以看作是一種詞匯的鞏固訓(xùn)練。
很多同學(xué)可能覺得看完此文后,沒有收獲什么口譯實戰(zhàn)技巧。其實不然。與筆譯不同,口譯需要譯者在極短的時間內(nèi),對一定數(shù)量的文字進行快速地翻譯,如果本身就聽不懂或者反應(yīng)不過來,那么再好的實戰(zhàn)技巧也是白搭,所以口譯最實用的技巧就是在“臺下練好功”。
日語翻譯,商務(wù)口譯:思維訓(xùn)練
我們再介紹口語方法時,一直強調(diào)以日語進行思維,那么相對地,口譯則需要我們頻繁而快速準確地切換中日雙語,來應(yīng)對各種難關(guān)。事實上,無論是在口譯考試還是在口譯現(xiàn)場,很多考生或者譯者本身都是具備極大的詞匯量并掌握大把的實用技巧的,但往往實戰(zhàn)中卻無法將他們自身的優(yōu)勢轉(zhuǎn)變?yōu)閯賱?,很大原因就是忽視了兩種語言快速切換能力的訓(xùn)練。還有一點就是,快速反應(yīng)訓(xùn)練如果堅持下去,部分詞匯的雙語表達,都會條件反射式地存在于我們的腦中。那樣等到實戰(zhàn)之時,對一些熟詞就可以“條件反射式的脫口而出”,大大減輕了大腦的負擔(dān),從而為質(zhì)量更高的瞬間記憶、語言處理鋪平了道路。(來源:滬江日語教研)
樂文鄭州翻譯公司,專業(yè)的人工翻譯平臺,一流的翻譯公司,為您提供商務(wù)口譯,日語翻譯在線翻譯服務(wù)。