亚洲国产午夜影院|AV中文AV无码|九九亚洲无码视频|久草91一本在线|精品一区亚洲视频|免费国产传媒视频|色欲日韩一区999视频无码|伊人天堂五月天|亚洲国产香蕉视频|少妇流水无码不卡

手機(jī)號
驗證碼
立即登錄    忘記密碼? 注冊
手機(jī)號
郵箱
立即登錄    免費注冊 找回密碼

6/14/2018 2:36:00 PM

專業(yè)意大利語翻譯,濮陽翻譯公司

樂文濮陽翻譯公司,專業(yè)人工翻譯平臺,24小時為您提供意大利語在線翻譯服務(wù)。負(fù)責(zé)過許多國家和語種翻譯的樂文濮陽翻譯公司的翻譯團(tuán)隊,近期印象比較深的一件事就是負(fù)責(zé)意大利語翻譯的工作。為什么呢?還是讓翻譯團(tuán)隊中的專業(yè)意大利語翻譯來說說看吧。

雖然負(fù)責(zé)的是意大利語翻譯,但去的地方是羅馬,這個燦爛文化的發(fā)祥地,意大利的首都,有太多的故事讓人去發(fā)現(xiàn)。不過去之前最好先學(xué)習(xí)一下意大利語,這樣的話,在羅馬才能發(fā)現(xiàn)更多的驚喜。

意大利語,很多人都認(rèn)為學(xué)起來困難,那是因為語法沒有掌握熟練,不過這些,專業(yè)的意大利語翻譯會仔細(xì)說給你聽的。

意大利語翻譯在線翻譯教學(xué):副動詞現(xiàn)在時用法

副動詞現(xiàn)在時可以表示與主語動作同時或后于主語的動作。主句動詞可以是現(xiàn)在時,過去時或是將來時。


(1) 在從句中,主要有以下分類;

時間從句    Ascoltando la radio facevo colazione.我一邊聽收音機(jī)一邊吃早餐。

原因從句  Essendo uno studente, non ha molti soldi in banca.
(= Visto che è uno studente, non ha molti soldi in banca.) 因為他是一個學(xué)生,所以在銀行沒有很多存款。

方式從句  Sono venuti correndo.他們是跑著來的。

Sergio ha risolto il problema parlando con il direttore. Sergio通過與主任交談,解決了問題。

條件從句   Studiando di più, potresti superare facilemente l'esame.
(= Se studiassi di più, potresti superare facilemente l'esame.)如果你學(xué)習(xí)更努力,就能輕松通過考試。

讓步從句   一般使用pure(pur), sia pur, anche, ancorché, benché, sebbene (句首), per quanto, magari等引導(dǎo)詞:
Pur essendo molto stanco, dovevo finire il lavoro.

(=Benché fossi molto stanco, dovevo finire il lavoro.)即便我很累,我還是必須完成工作。


動詞stare的簡單時態(tài)+副動詞現(xiàn)在時,表示“正在進(jìn)行…”

Che cosa stai facendo? Sto mangiando. 你正在干嘛?我正在吃東西?

Penso che tu non stia studiando abbastanza. 我覺得你沒怎么在學(xué)習(xí)。

andare/ venire+副動詞現(xiàn)在時,表示逐步演變的動作(書面化,文學(xué)性質(zhì))。

La sua salute va migliorando di giorno in giorno grazie alla cura. 由于細(xì)心照顧,她的身體日漸恢復(fù)健康。

意大利語翻譯在線翻譯教學(xué):副動詞過去時的用法

表示先于主句發(fā)生的動作(主句為現(xiàn)在時,過去時,將來時均適用):

Avendo aspettato per un'ora, poi sono andato via.
(=Dopo che avevo aspettato per un'ora, poi sono andato via. )等了一個小時之后,我走了。

表示一種條件/與事實相反的假設(shè):

Avendo seguito i miei consigli, non ti saresti trovata male.
(= Se avessi seguito i miei consigli, non ti saresti trovata male.)如果你聽從了我的建議,就不會身體不適了(事實相反)。

Essendo stata più fortunata, avresti potuto vincere.
(=Se fossi stata più fortunata, avresti potuto vincere.)如果你再幸運(yùn)一點,就能獲勝了(事實相反)。

表示一種原因:

Essendo arrivata in ritardo, non ho visto l'inizio del film.
(=Siccome sono arrivata in ritardo, non ho visto l'inizio del film.)由于我遲到了,因此沒能看到電影的開頭。

意大利語翻譯在線翻譯教學(xué):

1. 各類代詞和小品詞(ci/vi/ne...)與副動詞連用時,應(yīng)緊接在副動詞之后,如:

Guardandolo(il film), ho capito tante cose.
看這部電影,我明白了許多事。

如果出現(xiàn)在副動詞復(fù)合式里,且有直接賓語的情況下,過去分詞要與直接賓語性數(shù)一致,如:

Avendola aiutata a preparare gli esami, ho passato molto tempo con lei.
我?guī)椭黄饌淇?,(因而)我們一起相處了很多時間。

2. 一般情況下,副動詞的現(xiàn)在時/過去時要用于主句、從句主語一致的情況。否則,表達(dá)的主語不同,應(yīng)該使用直陳式或不定式簡單式。例如:

Osservo la gente, passeggiando.(主語都是io),我一邊觀察著人們,一邊散步。

Osservo la gente che passeggiava. 我觀察散步的人們。

Osservo la gente passeggiare. 我觀察散步的人們。

樂文濮陽翻譯公司,專業(yè)人工翻譯平臺,24小時為您提供意大利語翻譯,商務(wù)翻譯服務(wù).
閱讀文章:積分+1