| 
					  口譯學習中,差不多所有的翻譯新人,包括學習了一段時間的小伙伴,都會有這樣的疑問和困惑:如何掌握傳說中的速記符號?為什么自己記下的那些符號,卻常常自己也搞不清內(nèi)容了?怎么訓練才能讓腦記、筆記達到完美的平衡點?那么,如何建立自己的口譯筆記體系?
 其實這個問題是很多口譯入門者都急于找到答案的問題。這里樂文翻譯首先想說的是,小伙伴們不妨先看前輩們?nèi)绾喂ぷ?,如何使用符號這一輔助工具的。前輩們分享他們得心應(yīng)手的一些符號,這樣會節(jié)省你很多自己摸索的時間,會給你一些啟發(fā),可以按照這樣的方法自己去摸索其他的筆記符號。所以,這也算是讓“師傅領(lǐng)進門”。對吧?樂文平頂山翻譯公司分享一些方法,希望對小伙伴們有幫助。
 
					  口譯筆記的幾個注意事項1. 口譯筆記必須與理解和記憶結(jié)合才有效??谧g筆記有時會幫助理解,但過多的強調(diào)筆記,在遇到語言難度較大或?qū)I(yè)性較強的文章時就會機械記錄卻不知所以然。因此用手時別忘了還要用腦。
 2. 口譯筆記記的是意思而非個別詞,筆記記錄的應(yīng)該是提示自己回憶的符號或文字,而非原文聽寫口譯筆記要重視邏輯關(guān)系和上下文聯(lián)系,這對原文的理解和口譯表述有很大的幫助。
 3. 口譯筆記要重視邏輯關(guān)系和上下文聯(lián)系,這對原文的理解和口譯表述有很大的幫助。
 
					口譯筆記符號系統(tǒng)的設(shè)計原則
 1. 簡而精。主要目的是省時省力,例如要用一個符號代表相近意思的多個詞,漢字要簡化到筆畫更少,最好一筆完成。
 2. 清楚易懂好區(qū)分。一篇筆記里不要用一個符號代表多種不同意思,書寫快速但不能潦草。
 
					口譯筆記符號系統(tǒng)的設(shè)計方法
 1. 關(guān)系詞不用文字而只用符號:
 因果 ∵ ∴  轉(zhuǎn)折 //  并列 &  遞進 +  列舉 {  包括 ()  否定 ×  肯定 √  導致 →  關(guān)于 @  大于 >  小于 <  之前 →  之后 ←
 
					  2. 高頻詞以大寫字母為主,象形符號或漢字為輔:工業(yè) I 或 工  農(nóng)業(yè) A 或 農(nóng)  經(jīng)濟 E  感謝 T  祝賀 C  會議 M  改革開放 RO  中國 中  國家 □  世界 ○  主席 h  榮幸 :)
 
					  3. 意思上有關(guān)聯(lián)的詞組和短語可以將多個符號結(jié)合為一體:發(fā)展中國家 □→  發(fā)達國家 □↑  世界矚目 ○:  重要的經(jīng)濟政策 !EP
 4. 多個詞代表同一個概念時要統(tǒng)一使用一個符號:
 高興、榮幸、驕傲、樂觀 :)   會談、會議、大會 M
 5. 多用線條或箭頭聯(lián)系上下文。前面出現(xiàn)過的詞后面再次出現(xiàn)時,如果離得不太遠,可以用箭頭指向來借用。
 |