亚洲国产午夜影院|AV中文AV无码|九九亚洲无码视频|久草91一本在线|精品一区亚洲视频|免费国产传媒视频|色欲日韩一区999视频无码|伊人天堂五月天|亚洲国产香蕉视频|少妇流水无码不卡

手機(jī)號(hào)
驗(yàn)證碼
立即登錄    忘記密碼? 注冊(cè)
手機(jī)號(hào)
郵箱
立即登錄    免費(fèi)注冊(cè) 找回密碼

4/16/2018 4:39:00 PM

考試來臨 樂文翻譯送福利

    今年第一次四六級(jí)英語考試就要來臨了,同學(xué)們有沒有很緊張呢?翻譯題是考試中很重要的一部分,從今天開始,濮陽樂文翻譯公司開始與同學(xué)們分享翻譯類型的習(xí)題!

    長江全長6000多千米,是中國以及亞洲最長的河流。

    The Yangtze River, as the longest river in China and Asia, is more than 6,000 kilokilometers long.

    它發(fā)源于青藏高原,流經(jīng)11個(gè)省,往東注入東海。

    Flowing through 11 provinces, it originates the Qinghai-Tibet Plateau and empties into the East Sea.

    長江流域居住著約4億人,其中少數(shù)民族人口約占6%。

    There are approximately 400 million people living in the Yangtze Basin, among which the ethical minorities account for about 6%.

    從唐朝以來,長江流域一直是中國的經(jīng)濟(jì)中心,同時(shí)也是中國現(xiàn)代工業(yè)的起源地。

    The Yangtze Basin has been the economic center since Tang Dynasty, and was the birthplace of China's modern industry.

    但是,目前長江流域的經(jīng)濟(jì)發(fā)展很不平衡,河流三角洲地區(qū)發(fā)達(dá),而上游區(qū)域相對(duì)落后。       

    However, presently the economic development in the basin is imbalanced, generally developed in the Delta region and relatively backward in the upper basin.

    簡要解析:

    第一句:用as…介詞短語后置的方式使句子顯得更簡潔。

    第二句:翻譯時(shí)注意用非謂語動(dòng)詞作伴隨狀語;“注入”可譯為empty into;“起源于”可譯為originate。

    第三句:翻譯時(shí)可以用there be句型,這樣后面可以用定語從句將前后兩句連接起來;“長江流域”譯為the Yangtze Basin ;“少數(shù)民族”譯為the ethical minority。

    第四句:翻譯時(shí)注意使用現(xiàn)在完成時(shí);“起源地”可譯為birthplace。

    第五句:翻譯時(shí)注意省略后面的主謂讓整個(gè)句子看起來更簡潔;“相對(duì)落后”可譯為relatively backward。



                                                                                                                                                    濮陽樂文翻譯公司

    

閱讀文章:積分+1